Sandra Bandeira Nolli: 'Brixia Brasile in Versi – Connessione Letteraria Italia Brasile progetto storico poetico'

Brixia Brasile in Versi – Obra literária, poética, histórica

Questo articolo si propone di presentare il libro Brixia Brasile in Versi che utilizza la poesia come fonte storica. Una creazione realizzata a Brescia , in italia e che è stata lanciata il 4 gennaio 2020 nella città di Fortaleza-Cearà, presso l’Istituto Cultura Italiana di Fortaleza .Una produzione in telletuale, una raccolta di cinque autori. Storici,poeti,ricercatori,scrittori italiani e brasiliani.Un’opera che cambia in profondità e ampiezza le modalità di scrivere la storia influenzata dall’emergere di un nuovo territorio e di una splendida culla culturale.La città di Brescia,da esplorare con la ricerca storica, per i suoi  scenari mette a disposizione dei lettori temi originali,nuovi concetti e nuovi modi di leggere il mondo.Senza dubbio,una perfetta “Connessione Storica Letteraria” inserita nell’ambito della Storia Culturale di due paesi diversi e di elementi comuni narrati in versi.Una parte di quest’opera traccia un parallelo tra la città di Fortaleza e quella di Brescia, rivelando sette affinità.Una fonte inesauribile di orientamento per chi vuole ampliare le proprie conoscenze storiche in uno stile poetico creativo.Il progetto letterario presenta come attrazioni turistiche brasiliane nella città di Fortaleza nel Ceara e Pao de Açucar ad Alagoas.L’autore principale ,Abelardo Nogueira, è del Ceara ed uno scrittore esperto di fama internazionale.La storia di Fortaleza è narrata in versi da questo poeta esperto e di talento.Una guida con ispirazione e molta abilità nel definire e mettere insieme dati storici e informazioni culturali comuni a entrambe le città.Non è diverso con la città nord-orientale di Pao de Açucar ad Alagoas poiché è molto ben descritta dalla poesia dello scrittore di alagoas massilon Silva e arricchita dall’ immagini delle sue attrazioni turistiche.La miniatura di Rio de Janeiro è un invito ai lettori, in particolare ai brasiliani,a scoprire nuovi luoghi e conoscere il proprio paese. Un invito rivolto agli italiani a visitare di più il Nordest.Tra le partecipazioni speciali,spicca lo storico bresciano Silvio Ferraglio,stimato docente, ricercatore,curatore,critico d’arte che ha indicato i dati, gli elementi storici e la fonte di ricerca necessari per mantenere la veridicità e l’originalità dei contenuti.Brixia letteraria(latino Brescia o Brescia antica) contiene un testo in lingua italiana, la poesia “Bambini di Strada del valtriumplino,Jo Dallera, poeta,giornalista, conduttore televisivo,regista e produttore di canali televisivi.Scrittore,vincitore di numerosi premi in America Latina e in Europa  e partecipante a importanti progetti letterari nel sud e sud-est del Brasile.Gardone Val Trompia è un’altra città italiana evidenziata e onorata nel libro.Sede della Fabbrica d’Armi Beretta,terra di Jo Dallera,di tanti artisti,pittori,armaioli e amanti del Brasile.Le parole dell’inventrice. “ I cinque autori hanno partecipato attivamente a questo progetto italiano brasiliano radicato a Brescia.L’idea principale del libro è quella di ricostruire l’immagine del Brasile in Italia e dell’Italia in Brasile,con lettori,utilizzando colletivamente la poesia come risorsa.In altre parole,un mezzo nato per rafforzare la rimozione dei classici stereotipi ed evidenziare le somiglianze  e i legami tra Italia e Brasile”.

Sandra Bandeira Noll

BRIXIA BRASILE IN VERSI-OBRA LITERÁRIA, POÉTICA, HISTÓRICA

O presente artigo se propõe a apresentar o livro Brixia Brasile in Versi que faz uso
da poesia como fonte histórica. Uma criação realizada em Brescia, na Itália e que foi
lançado no dia 04 de janeiro de 2020 na cidade de Fortaleza-Ceará, no “Instituto Cultura
Italiana Fortaleza”. Uma produção intelectual, uma coletânea de cinco autores:
historiadores, poetas, pesquisadores, escritores italianos e brasileiros. Uma obra que muda
em profundidade e em amplitude as modalidades de escrever a história influenciada pelo
surgimento de um novo território e de um esplêndido berço cultural. A cidade de Brescia
a ser explorada pela pesquisa histórica, pelos seus cenários proporciona aos leitores
temáticas originais, novos conceitos e novas formas de ler o mundo. Sem dúvida, uma
conexão perfeita entre História e Literatura inserida no âmbito da História Cultural de
dois países diversos e de elementos comuns narrados em versos. Uma parte dessa obra
faz um paralelo entre a cidade de Fortaleza e Brescia revelando sete afinidades. Uma fonte
inesgotável de orientação para quem deseja ampliar conhecimentos históricos num
criativo estilo poético. O projeto literário apresenta como atrativo os pontos turísticos
brasileiros da cidade de Fortaleza no Ceará e de Pão de Açúcar em Alagoas. O autor
principal, Abelardo Nogueira é cearense e um experiente escritor de fama internacional.
A história de Fortaleza é narrada em versos por esse bom conhecedor e talentoso poeta.
Um guia com inspiração e muita habilidade ao definir e realizar o encontro entre os dados
históricos e as informações culturais comuns entre as duas cidades. Não é diferente com
a cidade nordestina de Pão de Açúcar em Alagoas pois é muito bem descrita pela poesia
do escritor alagoano Massilon Silva e enriquecida pelas imagens de seus pontos turísticos.
A miniatura do Rio de Janeiro é um chamado aos leitores, especialmente brasileiros para
a descoberta de novos lugares e ao conhecimento do próprio país. Um convite direcionado
aos italianos para visitar mais o Nordeste. Dentre as participações especiais é destaque, o
historiador bresciano Silvio Ferraglio, professor, pesquisador, curador, crítico de arte que
indicou os dados, elementos históricos e fonte de pesquisa necessária para manter a
veracidade e originalidade dos conteúdos.
A Brixia literária (Brescia em latim ou Brescia antiga) contém um texto em italiano,
o poema “Meninos de Rua” do valtriumplino, Jo Dallera, poeta, jornalista e
radialista, diretor e produtor de canais de TV. Um escritor, vencedor de vários prêmios
na América Latina e Europa e participante de importantes projetos literários do Sul e
Sudeste brasileiro. Gardone Val Trompia é uma outra cidade italiana evidenciada e
homenageada no livro. Sede da Fábrica de Armas Beretta, terra de Jô Dallera, de muitos
artistas, de pintores, de armeiros e de apaixonados pelo Brasil.
Palavras da idealizadora: “Nesse projeto ítalo-brasileiro enraizado em Brescia
participaram ativamente os cincos autores. A ideia principal do livro é reconstruir a
imagem do Brasil na Itália e da Itália no Brasil, com os leitores, coletivamente usando
como recurso a poesia. Em outras palavras, um meio criado para reforçar a remoção dos
clássicos estereótipos e evidenciar as semelhanças e vínculos entre Itália e Brasil”.

Sandra Bandeira Nolli




Sandra Bandeira Nolli intervista a Ennio Marchetti

 Sandra Nolli entrevista o diretor do jornal italiano Fatti Nostri-Ennio Marchetti

Per approfondire la conoscenza tra le più significative esperienze vissute dagli italiani nel mondo abbiamo intervistato Ennio Marchetti, direttore del giornale “Fatti Nostri”, cantante, autorevole rappresentante dell’Italia.

Lui ha costruito una brillante carriera fuori dai confini nazionali. Per lui la musica è un mezzo universale per comunicare. Oltre che fare il cantante è un rinomato giornalista. Ha collaborato con diverse testate.

Ha dato vita,nel passato, ad un ambizioso progetto editoriale: il primo quotidiano creato come punto di riferimento per tutti gli italiani della Repubblica Dominicana.

Si deve a Marchetti una iniziativa importante per la vita culturale e turistica di Las Terrenas, il centro turistico del nord della Repubblica Dominicana dove vive da 23 anni: il “Festival Nazionale dei Cantautori”, che si svolge ogni due anni.

L’obiettivo della nostra intervista è quello di raccogliere il suo punto di vista e mettere in luce le scelte, le motivazioni che hanno guidato il suo percorso professionale e presentarvi il suo ultimo singolo. Ecco le sue parole.

Para aprofundar o conhecimento das mais significativas experiências vividas pelos italianos no mundo entrevistamos Ennio Marchetti, diretor do jornal Fatti Nostri, cantor, célebre representante da Itália. Ele construiu uma carreira brilhante além das fronteiras nacionais. Para ele, a música é um meio universal de comunicar. Além de ser um cantor é um renomado jornalista. Colaborou com vários  jornais. Deu à luz no passado a um ambicioso projeto editorial: o primeiro quotidiano criado como ponto de referência para todos os italianos da República Dominicana. E’ mérito de Marchetti, uma iniciativa importante para a vida cultural e turística de Las Terrenas, o centro  turístico do norte da República Dominicana onde vive há 23 anos: o Festival Nacional dos Compositores, realizado de dois em dois anos. O objetivo da nossa entrevista é o de entender o seu ponto de vista, evidenciar suas escolhas, motivações que guiaram o seu percurso profissional e vos apresentar seu ultimo single. Eis aqui as suas palavras.   

Buongiorno Dir. Ennio MrEnnio Marchetti, benvenuto e grazie per accetare il nostro invito. È un gran piacere contattarla da Brescia. Può raccontarci un po’ del suo percorso di vita dalla città d’origine all’estero?

Bom dia Dir. Ennio Marchetti, bem-vindo e obrigada por aceitar o nosso convite. E’ um grande prazer contatá-lo de Brescia. Pode nos contar um pouco sobre o seu percurso de vida desde a sua cidade natal até o exterior?

Quand’ero un ragazzo amavo vedere gli aerei sfrecciare in cielo nel fazzoletto di azzurro lasciato tra i tetti della strada di Gattinara, dove sono nato e dove abitavo. Ho sempre sognato di viaggiare e un giorno sono salito su uno di quegli aerei e sono arrivato nella Repubblica Dominicana. Era il 1998 e non me ne sono più andato.

Quando eu era jovem eu adorava ver os aviões cruzarem um pedaço de céu azul entre os tetos das casas da estrada de Gattinara, onde eu nasci e onde eu morava. Eu sempre sonhei em viajar e um dia embarquei em uma daquelas aeronaves e cheguei na Republica Dominicana. Era 1998 e eu de lá nunca mais parti.

Com’è vivere nella Repubblica Dominicana e com’è lo scenario pandemico?
Como é viver na Republica Dominicana e como é o cenário pandêmico?

 Vivere nella Repubblica Dominicana, per me, significa soprattutto non fare più i conti con il freddo inverno italiano.Qui la temperatura è sempre gradevole. I dominicani sono gente allegra, un po’ indisciplinata ma questo è nelle caratteristiche del loro DNA. Il Covid qui non ha creato finora i grandissimi problemi che si sono verificati in Italia e in tante parti del mondo. La percentuale degli infettati è bassa e quella dei morti pure. Faccio l’esempio della provincia di Samanà dove io vivo che, nei bollettini Covid emessi giornalmente dal Ministero della Salute, continua per giorni a registrare zero casi.

Viver na República Dominicana pra mim significa sobretudo não contar mais com o inverno frio italiano. Aqui a temperatura é sempre agradavel. Os dominicanos são pessoas alegres, um pouco indisciplinados. Mas, isso é uma característica do DNA deles. A Covid aqui não criou até agora grandíssimos problemas como os que foram verificados na Itália e em outras partes do mundo. A porcentagem dos casos é baixa e a de mortes também. Por exemplo, a província de Samanà onde eu vivo nos boletins Covid emitidos diariamente pelo Ministério da Saude continua há vários dias registrando zero casos.

Come nasce la passione per la musica e il giornale Fatti Nostri?
Como nasceu a paixão pela música e o jornal Fatti Nostri?

 La passione per la musica me l’ha trasmessa mia madre. Era una brava cantante ma purtroppo non ha mai potuto coltivare il canto. Io la ascoltavo quando cantava in casa, riassettando i letti, e imparavo tutte le canzoni che lei interpretava, quelle degli anni Quaranta e Cinquanta. Poi sono stato fortunato perchè la mia famiglia, tra le prime nella nostra via, ha acquistato un televisore e mi ha regalato un registratore e cosi fin dall’infanzia ho potuto ascoltare la nostra musica,registrarla e cantarla.

Avevo 13 anni quando un amico di famiglia, che suonava in un gruppo locale, mi ha regalato una chitarra.E ho cominciato a suonare, accompagnandomi.Un anno dopo

ho creato il mio primo complesso musicale e abbiamo iniziato a suonare nelle varie balere della zona.

Il giornale “Fatti Nostri” invece è nato circa un anno fa, dal desiderio di mettere a disposizione dei nostri connazionali sparsi in tutto il mondo uno strumento d’informazione il più obiettivo possibile.

A paixão pela música minha mãe que me transmitiu. Era uma ótima cantora. Mas, infelizmente nunca pode cultivar o canto. Eu a escutava quando ela cantava em casa, arrumando as camas, e aprendi todas as canções que ela interpretava, aquelas dos anos Quarenta e Cinquenta. Também, eu tive sorte, porque a minha família foi a primeira na nossa rua a adquirir uma TV e me presentearam um gravador. Sendo assim, desde a infância eu pude escutar a nossa música, grava-la e canta-la. Eu tinha 13 anos quando um amigo de família que tocava num grupo local me presenteou um violão. Dai então, comecei a toca-lo, acompanhando-me. Um ano depois eu criei a minha primeira banda e começamos a tocar em varios locais. O jornal Fatti Nostri , ao invés, nasceu há cerca de um ano, do desejo de disponibilizar aos nossos compatriotas em todo o mundo uma ferramenta de informação tão objetiva quanto possível.

Oltre che fare giornalista,musicista lei è anche un scrittore.Da dove viene tanta creatività e ispirazione?Puo’ parlare un po’ dei suoi progetti?

Além de ser jornalista, compositor o sr. também é um escritor. De onde vem tanta criatividade e inspiração? Pode nos falar um pouco sobre seus projetos?

 Le mie passioni sono la musica e la scrittura. Quando si é artisti le due cose sono facilmente abbinabili. L’ispirazione è un dono e non si compra, me la sono trovata nei cromosomi.

Progetti? Per la musica, dopo l’uscita del mio album “Nicolasa y otras historias”, alla fine dell’anno scorso, di genere prevalentemente latino, adesso mi dedico alla promozione di alcuni singoli. Purtroppo la pandemia non ci permette ancora di fare concerti in pubblico. Nel campo letterario sta per uscire in Italia il mio ultimo romanzo, scritto con l’amico Vincenzo Odoguardi, dal titolo REX, con Falco Editore. Dovrebbe essere nelle librerie ai primi di giugno. Seguiranno le versioni in spagnolo e inglese.

Finito di scrivere Rex e consegnato all’editore, Enzo e io non ci siamo fermati e stiamo preparando un nuovo romanzo, sempre di genere storico-fantastico.

As minhas paixões são a música e a literatura. Quando você é um artista, as duas coisas estão sempre de acordo. A inspiração é um dom e não se compra, eu a encontrei já nos cromossomos. Projetos? Para música depois do lançamento do meu álbum “Nicolasa y outras historias”, no fim do ano passado, de gênero prevalentemente latino, agora me dedico a promoção de alguns singles. Infelizmente, a pandemia não nos permite ainda de realizar concertos públicos. No âmbito literário está pra ser lançado na Itália o meu romance, escrito com o amigo Vincenzo Odoguardi, intitulado REX, com Falco Editora. Estará nas livrarias no inicio de junho nas versões espanhola e inglesa. Quando concluída a obra REX e entregue a editora, Enzo e eu não paramos e estamos preparando um romance, sempre de gênero histórico fantástico.
Qual’è il primo passo per raggiungere l’eccelenza? In speciale cosa un buon giornalista deve possedere?

Qual è o primeiro passo para alcançar excelencia? Especialmente o que deve ter um bom jornalista?

 In verità l’eccelenza io non l’ho mai raggiunta e sono ben lontano dal raggiungerla. Penso sia credere fermamente in quello che si fa e non demordere. Secondo me un buon giornalista deve scrivere conscio del fatto che i suoi “datori di lavoro” sono i suoi lettori.

Una delle regole che mi sono sempre imposto è che la peggior notizia è quella che non si da.

Em verdade, excelencia eu nunca atingi e estou bem distante dela. Penso que seja crer firmemente naquilo que se faz e nao desisitr. Na minha opiniao, um bom jornalista deve escrever ciente do fato de que seus chefes sao os leitores.Uma das regras que eu sempre me impus é que a pior noticia è aquela que nao é dada.

Qual ‘è stata l’esperienza più soddisfacente? Qual foi a experiencia mais satisfatoria?

 Nel campo musicale la mia collaborazione con il maestro Mario Diaz, uno dei compositori più acclamati e conosciuti della Repubblica Dominicana. In campo letterario quest’ultimo lavoro con Enzo Odoguardi.

No ambito musical foi a minha colaboraçao com o maestro Mario Diaz, um dos com positores mais aclamados e famoso da Republica Dominicana.Na literatura esse ultimo trabalho com Enzo Odoguardi.

Può descrivere il suo attuale progetto musicale , presentarci un pezzo? Pode descrever o seu atual projeto musical , nos apresentar uma parte?

 attuale progetto musicale si chiama, come già ho avuto modo di dire, ”Nicolasa y otras historias”. E’ uscito alcuni mesi fa in tutte le piattaforme musicali internazionali

(Spotify, iTunes, Apple Music, Bandcamp, Soundcloud ecc). L’ho realizzato con il maestro Freddy Valdez che ne è l’arrangiatore.

Abbiamo scelto una decina di mie canzoni, prevalentemente di genere latino e le ho incise negli Ibizt Studio di Las Terrenas con l’ingegnere del suono Brian Bizet e la collaborazione di alcuni amici musicisti, italiani e dominicani.

Il pezzo che stiamo promuovendo in questi giorni, e che é uscito come singolo si chiama “Tranquillo”, musica mia e parole di Mario Diaz. È un brano estremamente ballabile, il tipico tormentone estivo che vi invito ad ascoltare.

O meu atual projeto musical se chama, como ja disse antes, Nicolasa y otras historias. Foi lançado há alguns meses em todas as plataformas musicais internacionais. Eu o realizei com o maestro Freddy Valdez que é o arranjador. Nos escolhemos entre cerca de dez das minhas musicas, prevalentemente de gênero latino e eu gravei no Ibizt estúdio de Las Terrenas com o engenheiro de som Brian Bizet com a colaboração de alguns amigos músicos italianos e dominicanos. A musica que estamos divulgando nesses dias se chama “Tranquilo”, música minha e letra de Mario Diaz. E’ uma canção extremamente dançante, o típico hit de verão que vos convido a escutar.

Dove potranno seguirla i nostri lettori e condividere le buone notizie del giornale Fatti Nostri?Onde os nossos leitores poderao seguir a sua musica e compartilhar as boas noticias do jornal Fatti Nostri?

 Ho creato un blog dove presento le mie esperienze musicali: www.lamusicadiennio.blogspot.com

Eu criei um blog onde apresento as minhas experiências musicais.

Il giornale puo’ essere letto e seguito al sito: www.fattinostri.it

O jornal pode ser lido e seguido no site www.fattinostri.it

Grazie per l’intervista e per la collaborazione. Le auguro buona salute!

Obrigada pela entrevista e pela colaboração. Desejo-lhe boa saúde!

Grazie a te e a tutti i tuoi lettori.

Obrigado a você e todos seus leitores.

Sandra Bandeira Nolli.

 

 

 

 

 

 




La rete italo brasiliana delle mamme / A rede ítalo-brasileira de mães

La rete italo brasiliana delle mamme / A rede ítalo-brasileira de mães

In vista della Festa della Mamma che si celebra in questi giorni,una festa speciale sia per le madri che per i figli,un grande evento mondiale vi presento un vero e proprio universo parallelo. Posto che non bisognerebbe ricordarsi di festeggiare la propria madre solo nel giorno stabilito, è divertente parlare delle mamme italiane e brasiliane. Approfittare di questo giorno di celebrazione per descrivere alcune caratteristiche che queste mamme possiedono,ma che in fondo fanno parte dell’essere mamma a prescindere dalla nazionalità. Indipendenti,capi famiglia e anziani, le madri di oggi presentano un profilo molto diverso dalle madri 40 anni fa.Tuttavia, i ruoli delle donne come madre sono diventati più apprezzati oggi. Il cosidetto amore materno ha comosso tutti,é stato messo in questo periodo di pandemia davanti a tutto.Le perdite dei familiari,la conseguente situazione di lockdown ha cambiato pensieri,emozioni,vita di relazione in ambito sentimentale,sociale e lavorativo. la generazione più anziana ha vissuto la guerra seguita delle regole diverse;non chiedeva la distanza sociale,non ha fatto vedere il vicino come nemico.Il Coronavirus ha vietato gli incontri tra madri e figli,evitato l’afetto per il rischio di essere infettati ,di infettare e  rischio mortifero. Sappiamo quello che stiamo vivendo ma non il tempo che verrà la soluzione definitiva.Il cambiamento frantuma le certezze,ci manca il tutto quello con cui siamo cresciuti e con cui ci siamo confrontati, la vera “saudade”dei rapporti familiari e le coccole. L’universo parallelo delle mamme italiane e brasiliane è ampio e ci fa ricordare i bei tempi. Per quanto riguarda le mamme e le loro caratteristiche no oso dire ai miei lettori che in Brasile le mamme sono più brave, dico forse più libere. Riservo insieme al rispetto e alle innumerevoli attenzioni,l’aspetto che mi piace di più dell’approccio italiano: la “casa della mamma”. E’ inutile girare intorno, la mamma italiana è e sarà per sempre il miglior ristorante del mondo, troviamo al tavolo il piatto più basilare a quello più complesso e sempre un meraviglioso  invito a cena nel personale ristorante a cinque stelle. LE MAMME BRASILIANE amano la musica,vibrano follemente per il figlio nella partita di calcio a scuola. L’emozione della madre-fan brasiliana è classica e romantica.Sono consumatrici avidi di informazioni,scambiano consigli sulla maternità e sono sempre conesse al mondo.LE MAMME ITALIANE sono attente,apprezzano i messaggi chiari,rassicuranti. Quando hanno un budget lo spendono principalmente per i figli e nei periodi più difficili sono anche economisti ma il conto è sempre in rosso per entrambi.Quindi,in fondo quello che possiamo osservare nonostante queste apparenti differenze,è che sono molto più simili di quanto immaginiamo. Sono ugualmente colpevoli, pensano sempre che possono fare diversamente o meglio. Perdono il sono nella stessa misura. La risposta materna comune al pianto dei figli consiste nel prenderli in braccio e sussurrare le parole con voce dolce. L’essenza della maternità,è qualcosa di molto più profondo e universale. Parlo qui di sentimenti che provano come madri che sono più forti di qualsiasi differenza geografica. Per concludere”la madre é la madre” e la razza o identità non ha importanza.Anche la maternità é globalizzata. Dopotutto madre è la ragione della nostra esistenza e merita tutto l’amore,rispetto e attenzione.Ovviamente tutti giorni.

Buona Festa della Mamma!

                                        A rede ítalo-brasileira de mães

Tendo em vista o Dia das mães que se comemora nestes dias, um dia especial para mães e filhos, um grande acontecimento mundial, apresento-vos um verdadeiro universo paralelo. Já que não  se deve lembrar de comemorar a  mãe apenas no dia marcado, é divertido falar sobre as mães italianas e brasileiras. Aproveite este dia de comemoração para descrever algumas características que essas mães possuem, mas que basicamente fazem parte de ser mãe independentemente da nacionalidade. No entanto, os papéis das mulheres como mães tornaram-se mais populares hoje. O chamado amor maternal comoveu todos, foi colocado à frente de tudo nesse período pandêmico perdas de familiares, a consequente situação de bloqueio alteraram os pensamentos, as emoções, a vida e os relacionamentos no campo sentimental, social e laboral. A geração mais velha viveu a guerra seguindo regras diferentes que não pediu distanciamento social e não mostrou o vizinho como inimigo. O  corona vírus proibiu o encontro entre mães e filhos, evitou o afeto pelo risco de se infectar, de infectar e de morrer. Sabemos o que estamos vivenciando, mas não sabemos o momento em que a solução definitiva chegará. A mudança rompe as certezas, sentimos falta de tudo com o que crescemos e com o que lidamos, a verdadeira “saudade” das relações familiares e dos afagos. O universo paralelo de mães italianas e brasileiras é vasto e nos lembra os bons tempos. Quanto às mães e suas características, não ouso dizer aos meus leitores que no Brasil as mães são melhores, digo talvez mais livres. Reservo junto ao respeito a grande consideração e o aspecto que mais gosto da abordagem italiana é: ”A casa da mamma”. Não adianta andar por ai, o lar  da mãe italiana é e sempre será o melhor restaurante do mundo , encontramos na mesa o prato mais básico ao mais complexo e sempre um maravilhoso convite para jantar como num  restaurante privado cinco estrelas. MÃES BRASILEIRAS  amam música, vibram  fanaticamente pelo filho na partida de futebol da escola. A emoção da “mãe -torcida brasileira “ é clássica e romântica. São consumidoras ávidas de informação, trocam conselhos sobre a maternidade e estão sempre conectadas com o  mundo. MÃES ITALIANAS são atenciosas ,de  mensagens claras e tranquilizadoras. Quando tem um orçamento, gastam principalmente com os filhos e nos momentos  mais difíceis também são economistas. Mas, a conta está sempre no vermelho para ambas. Então, basicamente o que podemos observar apesar dessas diferenças aparentes, è que elas são muito mais semelhantes muito mais do que imaginamos. Elas são igualmente culpadas sempre, acham que podem fazer diferente ou melhor e perdem o sono na mesma proporção. A resposta materna comum ao choro dos seus  bebês é pegá-los no colo e sussurrar as palavras doces em voz baixa. A essência da maternidade è algo muito mais profundo e universal. Falo aqui de sentimentos que elas tem como mães que são mais fortes do que qualquer diferença geográfica. Para concluir “a mãe é a mãe” e raça ou identidade não importa. A maternidade também é globalizada. Afinal, mãe é a razão da nossa existência e merece todo o  amor, respeito e atenção. Obviamente, todos os dias.

Feliz dia das Mães!

Sandra Bandeira Nolli.

 

Sandra Nolli

Sandra Bandeira Nolli é Correspondente Internacional do ROL da Itália (Brescia)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Sandra Bandeira Nolli: 'Il ponte cinematografico tra Italia Brasile per distribuire cultura on line. Il fime, Luiz Nunes, un educatore indimenticabile'

Ponte cinematográfica entre Itália e Brasil para distribuir cultura online: 0 filme Luiz Nunes, um educador inesquecível

In questo momento di forte crisi, il cinema é diventato un ponte di riferimento fondamentale per intrattenere miliardi di persone costrette a casa.

La pandemia  ha accelerato drastici cambiamenti, la chiusura delle sale, riprese ferme e festival cancellatti; favorendo un nuovo modello di produzione più accessibile e vicino alle persone. Una macchina da presa in mano e un’idea in testa é lo spirito che accompagna il regista Antonio Souza per girare il filme Luiz Nunes, un educatore indimenticabile e puntare sulla Connessione Italia Brasile. Una fantastica idea nell’ambito della cinematografia brasiliana, un progetto collettivo per promuovere l’interscambio culturale, un nuovo modo di realizzare, nuovo linguaggio per fare del cinema non solo una semplice forma di intrattenimento, ma anche un vero e próprio strumento di azione sociale e culturale.

E’ riuscito a cominciare un cammino di riflessione sulla própria realtà, passato e presente cercando di farla conoscere al resto del mondo.Leggete i commenti del regista Antonio Souza: “Il Brasile è anche un paese ricco di contenuti per documentari, un vero catalogo di ottimi racconti per docudrammi.Durante questi 521 anni di avvistamento da parte dell’armata comandata da Pedro Álvares Cabral, gli eventi furono plasmati dagli illustri residenti, scopritori ed esploratori di queste terre.

Vasto campo per chi vuole raccontare in qualche modo cosa è successo o succede qui in campagna. Ci sono tante storie che addirittura ci fanno sentire piccoli davanti a loro, però noi abbiamo fatto la nostra parte. Da oltre dieci anni abbiamo catalogato e portato sullo schermo (cinema) contenuti che si ritrovano tra i residenti delle regioni interne di l’entroterra nord e nord-est.

È mia premura “salvare” quelle reliquie che si raccontano oralmente tra i contadini.Sono testimonianze che, se non registrati presto, con gli anni andranno persi. Ed è proprio con questo pensiero che portiamo avanti il nostro lavoro, con il docudrama Luiz Nunes, un educatore indimenticabile. Non poteva essere diversamente. Credo, che le registrazioni di questo film saranno salvate nel tempo. Molto di quello che è successo in questa regione del vecchio nord dello stato di Goiás, luogo, secondo testimonianze, dimenticato dal potere pubblico dell’epoca.

Una bella storia, perché quando tutto sembrava perduto, ecco che arriva un uomo disposto a insegnare, a leggere e scrivere a giovani e adulti. Il suo atteggiamento rivoluziona la regione, trasforma  la fattoria Buritirana in un villaggio, e oggi, nel distretto più produttivo del capoluogo di Tocantins.Nel 2019 avevamo già portato al cinema un altro lavoro intitolato Terra e Sangue… che si è distinto molto. Tanti siti di informazione e tv di Stato ne hanno parlato; “Luiz Nunes …” sarà molto più rilevante, poiché tratta di un argomento che è nostalgico per quelli del tempo e curioso per i giovani studenti del 21 ° secolo. Anche se è “imbottito” di narrativa, ci proviamo per avvicinarci il più possibile agli eventi reali, per questo, oltre al rigore della sceneggiatura e della regia, abbiamo anche i familiari dell’educatore Luiz Nunes e le persone che lo hanno incontrato, persone della comunità che lavorano nel film.Luiz Nunes, un educatore indimenticabile, sarà il grande record di educazione nell’interno del Brasile portato al cinema nel 21° secolo.

Un’altra cosa molto curiosa è che il lavoro viene svolto con persone che non hanno mai pensato di cimentarsi nel mondo del cinema. Abbiamo già esperienze, avendo prodotto altri film e i protagonisti quando si vedono, sono soddisfatti del risultato. I professionisti che partecipano ai lavori lo fanno per incoraggiare la comunità ad agire. Abbiamo quattro ospiti per questo, l’attore Jota Ferreira, Basílio Brito, Feliça Maciel e la giovane Júlia Feitosa, entrambi con grande partecipazione a soap opera, serie, film nazionali e rappresentazioni teatrali nello stato di Tocantins.

Docudrama non deve essere solo finzione, è positivo che sia una combinazione dei due: in parte finzione e in parte saggistica, e per questo motivo, metto in scena persone che hanno vissuto la storia, e intendo portare il documentario più vicino alla realtà. In fondo chi ha vissuto ciò che viene raccontato, non ha bisogno di “interpretare”, ma si limita a rifare ciò di cui è stato testimone.E la cosa affascinante di tutto questo è che il film coinvolge anche persone di comunità italiane, amici come Giuseppe d’Assenza, che si è reso disponibile per il doppiaggio narrativo del film (discorso principale), e pubblicizzare l’opera nel Paese.

Tra i nostri collaboratori l’A.I.M Associazione per l’Italia nel Mondo che ha lo scopo di coltivare, accrescere e rafforzare i legami fra l’Italia, i cittadini italiani e le varie comunità italiane nel mondo il suo presidente Guido Vacca, l’amica vicesegretaria per il Brasile che vivono in Italia,  oltre a diversi altri italiani che si sono impegnati anonimamente a contribuire con la loro voce nel doppiaggio. Ma ci sono anche alcuni brasiliani come il professor Wilsoni Fonseca, che per molto tempo ha vissuto con gli italiani e ha insegnato la lingua nello stato. Vi è un partner che si unisce nella collaborazione della traduzione dell’opera.”

 

PONTE CINEMATOGRAFICA ENTRE ITALIA E BRASIL PARA DISTRIBUIR CULTURA ONLINE.

O FIME ‘LUIZ NUNES, UM EDUCADOR INESQUECÍVEL’

 Nesse momento de forte crise, o cinema se tornou uma ponte de referência fundamental de entretenimento para milhares de pessoas constritas a ficarem em casa.

A pandemia acelerou drásticas mudanças, o fechamento das salas, gravações paradas e festivais cancelados, favorecendo um novo modelo de produção mais acessível e vizinho às pessoas. Uma câmara na mão e uma ideia na cabeça é essa a força de espírito que acompanha o diretor Antonio Souza para produzir o filme Luiz Nunes, um educador inesquecível e apostar na Conexão Itália-Brasil. Uma fantástica ideia no âmbito cinematográfico brasileiro, um projeto coletivo para promover o intercâmbio cultural, um novo modo de realizar, nova linguagem para fazer do cinema não somente uma simples forma de entretenimento, mas também um real e próprio instrumento de ação social e cultural.

Ele conseguiu iniciar um caminho de reflexão sobre a própria realidade, passado e presente cercando de apresentá-la ao resto do mundo. Leiam os comentários do diretor Antonio Souza: “O Brasil é também um rico país de conteúdos e documentários, um verdadeiro catálogo de ótimas narrativas para documentário drama. Durante esses 521 anos de avistamento por parte da armada comandada por Pedro Alvares Cabral, os eventos descritos por ilustres residentes, descobridores e exploradores dessas terras.

De qualquer modo, vasto campo para quem deseja recontar o que aconteceu ou acontece aqui no campo. São tantas histórias que nos fazem sentir pequenos com relação aos outros, mas, nós fizemos a nossa parte. Por mais de dez anos, nós temos catalogado e portado na tela do cinema conteúdos que são encontrados entre os residentes das regiões do interior, das regiões norte e nordeste.

Aprecio salvar essas relíquias que são contadas entre os camponeses. São testemunhos que, se não forem gravados logo, com os anos serão perdidos. E é com essa intenção que seguimos em frente com o nosso trabalho, com o docudrama Luiz Nunes, um educador inesquecível. Não poderia ser diferente. Creio que as gravações desse filme serão salvas no tempo. Muito daquilo que aconteceu nessa região do velho norte do estado de Goiás, lugar, segundo testemunhos, esquecido pelo poder público da época.

Uma bela história, porque quando tudo parecia perdido, eis que chega um homem disposto a ensinar aos jovens e adultos, ler e escrever. A sua atitude revoluciona a região, transforma a fazenda Buritirana em uma vila, e hoje, no distrito mais produtivo da capital de Tocantins. Em 2019, já tínhamos levado ao cinema um outro trabalho intitulado ‘Terra e Sangue’… que se destacou muito.  Tantos sites de informação e TV estatal que divulgaram; ”Luiz Nunes…” será muito mais relevante por tratar de um argumento nostálgico para aqueles da época e curioso para os jovens estudantes do século XXI.

Embora revestido de narrativas, tentamos nos avizinhar ao máximo possível dos fatos. Por isso, além do rigor  da cenografia e da direção do filme, temos também familiares do educador Luiz Nunes e as pessoas que o encontraram, pessoas da comunidade que trabalham no filme. ‘Luiz nunes, um educador inesquecível’, será um grande recorde de educação no interior do Brasil lançado no cinema no século XXI.

Uma outra coisa muito curiosa é que o trabalho é desenvolvido por pessoas que nunca imaginaram se inserir no mundo do cinema. Temos já experiência, produzimos outros filmes e os protagonistas quando se veem são satisfeitos com o resultado. Os profissionais que participam do trabalho o fazem para encorajar a comunidade a agirem. Temos quatro hóspedes para isso: o ator Jota Ferreira, Basílio Brito, Feliça Maciel e a jovem Julia Feitosa, ambos com grande participação em novelas, série, filme nacional e representação teatral no estado de Tocantins. Docudrama não deve ser somente ficção, é positivo que seja uma combinação dos dois: em parte ficção e em parte não ficção, por esse motivo, coloco em cena pessoas que viveram a história e pretendo levar o documentário mais próximo à realidade. No fundo, quem viveu o que vem recontado não há necessidade de “interpretar”, mas se limita a refazer o que do qual foi testemunha. E a coisa fascinante em tudo isso é que o filme envolve também pessoas da comunidade italiana, amigos como Giuseppe d’Assenza, que se colocou à disposição para a dublagem narrativa do filme (discurso principal), e divulgação da obra no país.

Entre os nossos colaboradores a A.I.M – Associação para Itália no Mundo, que tem como objetivo cultivar, aumentar e reforçar os liames entre a Itália e os cidadãos italianos e as várias comunidades italianas no mundo o seu presidente Guido Vacca, a amiga vice-secretária nacional para o Brasil que vivem na Itália, além de outros, diversos italianos e as várias comunidades que se dedicaram anonimamente a contribuírem com a própria voz na dublagem. Mas, participam também muitos brasileiros como o professor Wilsoni Fonseca, que por muito tempo viveu com italianos e ensinou a língua no estado. Há um parceiro que se junta a nós para a tradução da obra.

Sandra Nolli

Sandra Bandeira Nolli é Correspondente Internacional do ROL, da cidade de Brescia (Itália)

 

 

 

 

 

 




Il Cristo Redentore bresciano: un luogo italo brasiliano indimenticabile

Il Cristo Redentore bresciano: un luogo italo brasiliano indimenticabile / O Cristo Redentor bresciano: um lugar ítalo-brasileiro sagrado e inesquecível

Bienno è un antico borgo medievale della Val Camonica, il cui territorio sorge in Val Grigna. (Bienno é uma antiga vila medieval no Val Camonica, cujo território se ergue no Val Grigna.

Oltre alla solita routine, in un’anonima domenica durante la pandemia, un momento in cui la nostalgia si faceva più soffocante accade una meravigliosa scoperta. Trovare Bienno, un antico borgo medievale ricco di arte, cultura, palazzi, musei storici, ottimo cibo locale, pittoreschi cortili e circondato dal verde delle montagne.

Além da rotina habitual, em um domingo anônimo durante a pandemia, um momento em que a nostalgia se tornava mais sufocante aconteceu uma descoberta maravilhosa. Encontrar Bienno, um antigo borgo medieval rico em arte, cultura, palácios, museus históricos, excelente comida local, afrescos pitorescos e cercado pela vegetação das montanhas.

Situato nel nord Italia, in Lombardia. Facilmente raggiungibile, a circa 70 km dal capoluogo di provincia, è una perla da scoprire. Il luogo sacro dove la gente arriva per respirare meglio e purificarsi. Una località dove la natura è protagonista, uno degli spettacoli naturali e religiosi più incredibili e uno dei borghi più belli della Provincia di Brescia. Uno di quei posti che cambiano la vita.

Localizado no norte da Itália, Lombardia. De fácil acesso, cerca de 70 km da capital provincial, é uma pérola para descobrir. O lugar sagrado onde as pessoas chegam para respirar melhor e purificar-se. Um lugar onde a natureza é protagonista, um dos mais incríveis espetáculos naturais e religiosos e uma dos borgos mais lindos da província de Brescia.  Um daqueles lugares que mudam vidas.

È meta turistica per ammirare la grande scultura del Cristo, dorata in oro zecchino e opera dello scultore Timo Bortolotti, collocata sul colle di Bienno, il cuore della Valle Camonica. Sotto di essa c’è la scritta, anch’essa in oro:

É uma meta turística para admirar a grande escultura de Cristo, dourada em ouro zecchino e a obra do escultor Timo Bortolotti, localizada no morro de Bienno, o coração do Valle Camonica. Abaixo dela está a inscrição, também em ouro:

CHRISTO REGI REDEMPTORI CAMUNIA VALLIS EREXIT MCMXXIX – MCMXXXI

(A Cristo Re e Redentore la Valle Camonica eresse 1929/1931)

(Para Cristo Rei e Redentor o Valle Camonica construído nos anos 1929/1931)

Il Cristo Redentore bresciano, in bronzo e rame, supera i 26 metri di altezza, l’apertura delle braccia è di 8 metri, la sola testa è alta 1,80 metri. Il solo piedistallo su cui poggia è alto ben 16 metri.

O Cristo Redentor da Brescia, em bronze e cobre, ultrapassa 26 metros de altura, a abertura dos braços é de 8 metros, a cabeça sozinha tem 1,80 metros de altura. O único pedestal em que repousa tem 16 metros de altura.

Il monumento è visibile da gran parte della media Valle Camonica. Inaugurato il 28 giugno 1931.L’opera era stata inizialmente costruita a Milano, dove lo scultore operava, e trasportata a pezzi fino a Biennio: un trasporto eccezionale per i mezzi dell’epoca. Rappresenta anche un omaggio-tributo ai giubilei di Papa Pio XI e del vescovo di Brescia monsignor Giacinto Gaggia.

O monumento é visível em grande parte do valle Camonica. Inaugurada em 28 de junho de 1931. A obra foi inicialmente construída em Milão, onde o escultor a modelava, e transportada em pedaços durante dois anos: um transporte excepcional para os veículos da época. Também representa uma homenagem aos jubileus do Papa Pio XI e do Bispo de Brescia Monsenhor Giacinto Gaggia.

CAPPELLA AI CADUTI

CAPELA PARA OS COMBATENTES MORTOS NA GUERRA

Come basamento del Divino Colosso fu eretta una cappella a ricordo dei Caduti di tutte le guerre dell’intera Valle: all’interno un grande crocifisso ai cui piedi piange Maria Maddalena, ai due lati l’apostolo San Giovanni e la Madonna con interessanti affreschi databili tra la fine del quattrocento e l’inizio del Cinquecento. Fu ricostruita nel secolo scorso sull’attuale facciata.Le lastre in marmo presenti, il piccolo altare e il pavimento, riportano i nomi della 14 stazioni della Via Crucis poste lungo i 700 metri della strada che conduce in cima al colle.

Na base do Colosso Divino foi erguida uma capela em memória aos combatentes mortos de todas as guerras de todo o Vale: dentro de um grande crucifixo em cujos pés Maria Madalena chora, em ambos os lados o Apóstolo São João e nossa Senhora com interessantes afrescos que datam início 400 e final dos anos 500. Foi reconstruída no século passado na fachada atual. As lajes de mármore presentes, o pequeno altar e o soalho, carregam os nomes das 14 estações da Via Crucis localizadas ao longo dos 700 metros da estrada que leva ao topo do morro.

Sacrario Dei Caduti

SACRARIO DEI CADUTI-Il

SANTUÁRIO DOS COMBATENTES MORTOS

Sacrario risale al 1967.Costruito in granito grazie all’interessamento della sezione locale dei “combattenti e reduci”. All’interno un altare sormontato da una scultura di legno, alcune pietre, armi, cimeli di guerra e una piccola campagna che a ogni alba e tramonto ricorda gli eroi, uomini che pagarono con la vita il tentativo di salvare la patria.

 O santuário data de 1967.Construído em granito graças ao interesse da seção local dos “combatentes e veteranos”. Ao interno, uma escultura de madeira em cima do altar, algumas pedras, armas, lembranças de guerra e um pequeno sino que a cada amanhecer e pôr do sol soa lembrando os heróis, homens que pagaram com suas vidas a tentativa de salvar a pátria.

Il Cristo redentore bresciano, dopo un accurato e minuzioso restauro dello strato di colore giallo oro, è tornato a splendere ancora più brillante nel periodo della pandemia.Luogo storico, in perfette condizioni liberamente visitabile esso costituisce una tappa di sosta e di serenità per tutti turisti. Da visitare, innamorarsi e sentirsi fin da subito a casa.Dove ti rechi quando cerchi un po’ di pace interiore, quando vuoi stare bene o quando hai bisogno di far uscire tutta la negatività che hai accumulato. Un posto giusto nel senso spirituale, quel luogo che chiami “casa” anche perché ci fa ricordare il Corcovado di Rio de Janeiro. Un ricordo vivido e indimenticabile.

O Cristo Redentor da Brescia, após uma restauração precisa e meticulosa da camada de cor amarelo dourado, voltou a brilhar ainda mais no período da pandemia. De fácil acesso, em perfeitas condições de visita livre é ponto de parada para descanso de todos os turistas. Para visitar, se apaixonar e sentir-se em casa. Onde você vai quando está procurando alguma paz interior, quando você quer se sentir bem ou quando você precisa trazer à tona toda a negatividade que você acumulou. Um lugar perfeito no sentido espiritual, aquele lugar que você chama de “lar” também porque nos lembra o Corcovado do Rio de Janeiro. Uma memória viva e inesquecível.

Per me, anche se non dovessi più visitarlo per anni, so che sarà sempre là, ad aspettarmi. So che ogni volta che ritornerò in Italia, proverò sempre la stessa sensazione di fede e completa connessione tra Brasile e Italia. Poche cose lasciano a bocca aperta come l’esperienza di sentirsi connessi e in pace con se stessi. Una forma di felicità semplice e accessibile.

Para mim, mesmo que eu não tenha que visitá-lo por anos, eu sei que ele sempre estará lá, esperando por mim. Sei que toda vez que voltar à Itália, sempre sentirei o mesmo sentimento de fé e conexão completa entre Brasil e Itália. Poucas coisas deixam você sem palavras como a experiência de se sentir conectado e em paz consigo mesmo. Uma forma simples e acessível de felicidade.

L’abbraccio del Cristo è rivolto verso la parte bassa della Valcamonica in segno di accoglienza per chi arriva da lontano. Come il sole in oro la statua del Cristo sembra di trasmettere un messaggio ai visitatori, coi segni della sua bontà, misericordia e del suo amore.

O abraço de Cristo é direcionado para a parte inferior da Valcamonica como um sinal de boas-vindas para aqueles que vêm de longe. Como o sol dourado, a estátua de Cristo parece transmitir uma mensagem aos visitantes, com os sinais de sua bondade, misericórdia e amor.

Per chi volesse poi visitare il borgo vi è anche un punto ristoro presente nei pressi della statua. Oppure fare una piccola sosta nella bellissima Bienno.

Para quem quer visitar a vila há também um ponto de refresco perto da estátua. Ou fazer uma pequena parada no belo Bienno.

Il creatore vi saluta cosi: Forza, coraggio, figlioli! Io ho vinto la morte e voglio dire che vi amo!

O criador te cumprimenta assim:

Vamos, vamos, crianças! Eu ganhei a morte e quero dizer que vos amo!

 

Sandra Bandeira Nolli

sandrabandeira1971@gmail.com

Sandra Nolli

Matéria enviada pela Correspondente Cultural Internacional Sandra Bandeira Nolli, de Brescia, Itália