Sandra Albuquerque: Poema 'E conto o tempo' em cinco idiomas
Poema ‘E conto o tempo’ em cinco idiomas
Às vezes, me pego
Olhando o tempo
Tentando decifrar
Quem sou eu, afinal.
Por oras , me vejo perdido
Confuso e sem saída
Pois não encontro
Respostas
Para as minhas indagações.
E tento
Driblar o tempo
Entretanto
O esforço
É em vão.
Procuro
Achar um jeito
Meio sem jeito
Ao meu olhar
Mas é com ele
Que me apego
E conto o tempo
Para eu existir.
(Poetisa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 04 de fevereiro se 2021.
Direitos Reservados à Aurora
Lei 9.610/98
Fotos do Google
Tradução em inglês
Sometimes I catch myself
Looking at time
Trying to decipher
Who am I, after all.
For now, I find myself lost
Confused and dead end
Because I can’t find
Replies
For my inquiries.
And I try
Dribbling time
meantime
The effort
It is in vain.
Look
Find a way
Kinda awkward
To my eyes
But it’s up to him
That I cling to
And count the time
For me to exist.
(Poetess Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, February 4 if 2021.
Aurora Reserved Rights
Law 9,610 / 98
Google Photos
Tradução em espanhol
A veces me atrapo
Mirando el tiempo
Tratando de descifrar
¿Quién soy yo, después de todo?
Por ahora, me encuentro perdido
Confundido y callejón sin salida
Porque no puedo encontrar
Respuestas
Para mis consultas.
Y lo intento
Tiempo de regate
mientras tanto
El esfuerzo
Es en vano.
Mira
Encontrar un camino
Un poco incómodo
A mis ojos
Pero depende de él
A lo que me aferro
Y cuenta el tiempo
Para que yo exista.
(Poeta Sandra Albuquerque)
Río de Janeiro, 4 de febrero de 2021.
Derechos reservados de Aurora
Ley 9.610 / 98
Fotos de Google
Tradução em Francês
Parfois je me surprends
Regarder le temps
Essayer de déchiffrer
Qui suis-je, après tout.
Pour l’instant, je me retrouve perdu
Confus et sans issue
Parce que je ne trouve pas
réponses
Pour mes demandes.
Et j’essaye
Temps de dribble
entre temps
L’effort
C’est en vain.
Regardez
Trouve un moyen
Un peu maladroit
À mes yeux
Mais c’est à lui
Auquel je m’accroche
Et comptez le temps
Pour moi d’exister.
(Poétesse Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 4 février si 2021.
Droits réservés Aurora
Loi 9,610/98
Google Photos
Tradução em Italiano
A volte mi sorprendo
Guardando l’ora
Sto cercando di decifrare
Chi sono io, dopotutto.
Per ora, mi ritrovo perso
Confuso e vicolo cieco
Perché non riesco a trovare
Risposte
Per le mie richieste.
E io ci provo
Tempo di dribbling
nel frattempo
Lo sforzo
È inutile.
Guarda
Trovare una via
Un po ‘imbarazzante
Ai miei occhi
Ma tocca a lui
A cui mi aggrappo
E conta il tempo
Per me esistere.
(Poetessa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 4 febbraio se 2021.
Diritti riservati di Aurora
Legge 9.610 / 98
Google Foto
Traduzido em Alemão
Manchmal fange ich mich
Zeit suchen
Ich versuche zu entziffern
Wer bin ich denn?
Im Moment bin ich verloren
Verwirrt und Sackgasse
Weil ich nicht finden kann
Antworten
Für meine Anfragen.
Und ich versuche es
Dribbling-Zeit
inzwischen
Der Aufwand
Es ist vergebens.
Aussehen
Einen Weg finden
Etwas unangenehm
Zu meinen Augen
Aber es liegt an ihm
Daran klammere ich mich
Und zähle die Zeit
Für mich zu existieren.
(Dichterin Sandra Albuquerque)
(Dichter Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 4. Februar 2021.
Aurora Reservierte Rechte
Gesetz 9.610 / 98
Google Fotos