Pietro Costa: 'E agora, Guará?'
E agora, Guará?
Lá vem o guardião de estrelas
Mais uma jornada crepuscular
De crina alaranjada e vermelha
Uivo solitário em noites de luar
Desbravador da erma madrugada
Com suas pernas compridas, ágeis
Posicionando-se na vegetação alta
Este arrojado semeador de árvores
Na sombra dos pequizeiros, faceiro
O lobo-guará sobrevive, sobranceiro
Colhendo a fruta-de-lobo, ou lobeira,
Resiste a queimadas e diferidas secas
Dor e definhamento acometem o ser
As cidades e rodovias em expansão
A precariedade na urbana ordenação
A pergunta é inevitável: e agora, Guará?
Quando iremos de nosso bioma cuidar?
Quando nossa consciência irá mudar?
Com todo o alarde, mudança pra já!!!
¿ Y AHORA, GUARÁ?
Traductora: Damelis Castillo
Allá viene el guardián de las estrellas
Más una jornada crepuscular
de crines anaranjada y bermeja
aullando solitario en noches de luna llena
Pionero aislado en la madrugada
con sus piernas largas, ágiles
posicionándose en la vegetación alta
este audaz sembrador de árboles
En la sombra de los “pequizeiros”, aguerrido
el lobo-guará sobrevive, altivo
cultivando la fruta-de-lobo, o lobera,
resiste a las ardientes y postergadas secas
Mas el grito triste rasga el anochecer
a punto de llorar la inminente extinción
el “Cerrado” será desvanecido en la devastación
Dolor y declino acometen el ser
las ciudades y vías en expansión
la precariedad en el orden urbano
La pregunta inevitable:¿ Y ahora, Guará?
¿Cuando iremos a nuestro bioma cuidar?
¿Cuando nuestra consciencia irá a mudar?
Tomemos actitud, mudanza ya!!!
Pietro Costa
pietro_costa22@hotmail.com
Assista abaixo o clique poético de ‘E agora, Guará?’, de autoria do escritor Pietro Costa: