Pietro Costa: 'E agora, Guará?'

Pietro Costa

E agora, Guará?

Lá vem o guardião de estrelas

Mais uma jornada crepuscular

De crina alaranjada e vermelha

Uivo solitário em noites de luar

 

Desbravador da erma madrugada

Com suas pernas compridas, ágeis

Posicionando-se na vegetação alta

Este arrojado semeador de árvores

 

Na sombra dos pequizeiros, faceiro

O lobo-guará sobrevive, sobranceiro

Colhendo a fruta-de-lobo, ou lobeira,

Resiste a queimadas e diferidas secas

Dor e definhamento acometem o ser

As cidades e rodovias em expansão

A precariedade na urbana ordenação

 

A pergunta é inevitável: e agora, Guará?

Quando iremos de nosso bioma cuidar?

Quando nossa consciência irá mudar?

Com todo o alarde, mudança pra já!!!

 

 

¿ Y AHORA, GUARÁ?

Traductora: Damelis Castillo

 

Allá viene el guardián de las estrellas

Más una jornada crepuscular

de crines anaranjada y bermeja

aullando solitario en noches de luna llena

 

Pionero aislado en la madrugada

con sus piernas largas, ágiles

posicionándose en la vegetación alta

este audaz sembrador de árboles

 

En la sombra de los “pequizeiros”, aguerrido

el lobo-guará sobrevive, altivo

cultivando la fruta-de-lobo, o lobera,

resiste a las ardientes y postergadas secas

 

Mas el grito triste rasga el anochecer

a punto de llorar la inminente extinción

el “Cerrado” será desvanecido en la devastación

 

Dolor y declino acometen el ser

las ciudades y vías en expansión

la precariedad en el orden urbano

 

La pregunta inevitable:¿ Y ahora, Guará?

¿Cuando iremos a nuestro bioma cuidar?

¿Cuando nuestra consciencia irá a mudar?

Tomemos actitud, mudanza ya!!!

 

Pietro Costa

pietro_costa22@hotmail.com

 

Assista abaixo o clique poético de ‘E agora, Guará?’, de autoria do escritor Pietro Costa: