Pietro Costa: 'Tim-tim'
Tim-tim
No seu semblante, o poente em fogo
Abrasando o coração de bons sonhos
O dia se vai, desfaz todo mau agouro
Palavras dão liga: encontro romântico
Meus sentidos dançando ao derredor
Ouço a cantilena insistente do vento
De cada nota, é exalado o pormenor
O júbilo eloquente do pertencimento
Envolvo-me na brisa doce, perfumada
Seus olhos soam como pirilampos raros
Animados nessa noite densa e estrelada
E as luzes da cidade parecem mais claras
Acendem poemas que estavam letárgicos
O brandir dos co(r)pos vira a madrugada.
Tim-tim
Traductora: Damelis Castillo
En su semblante, el poniente en fuego
incendiando el corazón de buenos sueños
El día se va, deshace todo mal augurio
Palabras dan liga: Encuentro romántico
Mis sentidos danzando alrededor
Oigo la cantilena insistente del viento
y en cada nota, es exhalado el pormenor:
El júbilo elocuente del perteneciente
Me envuelvo en la brisa dulce, perfumada
Sus ojos suenan como cocuyos raros
animados en esta noche densa y estrellada
Y las luces de la ciudad parecen más claras
Ascienden poemas que estaban letárgicos
El blandir de los cuerpos voltea la madrugada.
Pietro Costa
pietro_costa22@hotmail.com
Clipe poético, com recitação em espanhol da multiartista venezuelana Damelis Castillo: