novembro 22, 2024
A força dos ipês: mais que uma reparação
O reconhecimento que não alimenta professores…
Conversa de bêbados
Membrana, de Maurício Limeira
Vernissage de exposição artística
Dia da Bandeira
Marota mente
Últimas Notícias
A força dos ipês: mais que uma reparação O reconhecimento que não alimenta professores… Conversa de bêbados Membrana, de Maurício Limeira Vernissage de exposição artística Dia da Bandeira Marota mente

A Arte Poética de Letícia Mariana em português e espanhol: 'Fortaleza juvenil'

image_pdfimage_print

Fortaleza juvenil

FORTALEZA JUVENIL

Sou asa plena e farta,

Carrego dores, mágoas intactas!

Não me seria estagnada,

Caso fosse o que não és?

Peso mórbido das plantas inúteis,

Raízes que me faltam, sentidos, abutres,

Seu ser não nega um tempo,

Fajuto de imunes em vão?

Serei fortaleza, digna do sim,

E meu não é a certeza singela do talvez.

Vim para que tenha existência, vida após a morte,

Sou asa que corta, fera que morde,

Saber que mata a fome,

Despedaça, cobre,

Grita!

Juvenil fui, juvenil sou,

Primaveras de dentes,

Podridão que cessou.

Apesar de não me ter,

Eu me tenho.

 

 

FORTALEZA JUVENIL

Soy ala plena y harta,

¡Cargo dolores, lástimas intactas!

¿No estaría estancado

Si fuera lo que no eres?

Peso mórbido de plantas inútiles,

Raíces que me faltan, sentidos, buitres,

¿Tu ser no niega un tiempo,

Falso de interés, sin deseo?

Seré fortaleza, digna del sí,

Y no es la simple certeza de lo tal vez.

Vine para que tenga una existencia, vida después de la muerte

Soy ala que corta, una fiera que muerde,

Saber que mata el hambre

Despedaza, cubre,

¡Gritar!

Juvenil fui, juvenil soy,

Primaveras de los dientes,

Podredumbre que ha terminado.

A pesar de no tenerme

Yo me tengo.

 

Eu fui convidada para o Festival de Livros e Literatura 2020, através de uma rede social, dia 12 de julho. Foi uma honra imensa, uma alegria sem tamanho e uma emoção inenarrável! Quando eu enviei o meu currículo para ser congressista, estava sem acreditar que realmente me aceitariam. Quando deram a confirmação, foi uma alegria só!

A poesia, de fato, fez parte de minh’alma, meu trabalho foi reconhecido além das fronteiras, e eu me vesti de plenitude. O livro, Antologia Personal, carrega a minha marca, e não apenas na escrita, mas também na capa, com meu olhar juvenil!

O Editor do livro, Joan Viva, fez um trabalho incrível, e em breve estará em formato físico pela Amazon. Como é o livro da Editora do Congresso, não seria prudente enviá-lo para outra empresa. Entretanto, não me considero uma autora independente, e minha segunda obra brasileira, uma publicação tão esperada por mim, será publicada através de uma Editora.

Um dos tradutores é o meu noivo, Eduardo Gouvea, meu amado que sempre apoiou a minha carreira como escritora! A empresa Alves Traduções, sempre solícita, também fez um trabalho de excelência, e eu me orgulho desse trabalho em equipe maravilhoso!

É estranho me lançar em outros países, mas sempre foi o meu desejo. O Congresso Universal de Escritores, com sede em Lima, lá no Peru, me proporciona muita cultura e, claro, uma bagagem literária incrível!

Eu me despeço, então, dizendo: gratidão!

 

Fui invitada al Festival de Libros y Literatura 2020, a través de una red social, el 12 de julio. ¡Fue un inmenso honor, una alegría sin tamaño y una emoción inenarrable! Cuando envié mi currículum para ser congresista, no podía creer que realmente me aceptaran. Cuando dieron la confirmación, ¡fue una alegría!

La poesía, de hecho, fue parte de mi alma, mi trabajo fue reconocido más allá de las fronteras, y me vestí de plenitud. El libro, Antología Personal, lleva mi marca, y no sólo en la escritura, sino también en la portada, ¡con mi mirada juvenil!

El editor del libro, Joan Viva, hizo un trabajo increíble, y pronto estará en formato físico por Amazon. Como es el libro de la Editora del Congreso, no sería prudente enviarlo a otra empresa. Sin embargo, no me considero una autora independiente, y mi segunda obra brasileña, una publicación tan esperada por mí, será publicada a través de una Editorial.

Uno de los traductores es mi prometido, Eduardo Gouvea, ¡mi amado que siempre ha apoyado mi carrera como escritora! La empresa Alves Traduções, siempre solícita, también hizo un trabajo de excelencia, ¡y yo me enorgullezco de ese trabajo en equipo maravilloso!

Es extraño lanzarme a otros países, pero siempre ha sido mi deseo. ¡El Congreso Universal de Escritores, con sede en Lima, allá en Perú, me proporciona mucha cultura y, por supuesto, un bagaje literario increíble!

Yo me despido, entonces, diciendo: ¡gratitud!

 

Letícia Mariana

leticiamariana2017@gmail.com

 

 

Leticia Mariana
Últimos posts por Leticia Mariana (exibir todos)
PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial
Pular para o conteúdo