Saber ser humano
CONCURSO DE POESIA
‘DIREITOS HUMANOS’
FEBACLA – FEDERAÇÃO BRASILEIRA DOS ACADÊMICOS DAS CIÊNCIAS, LETRAS E ARTES
1ª colocação
Até quando perdurará a iniquidade?
Até quando os muros irão subsistir?
Nessa trilha de tamanha desigualdade,
A moral fanática para cindir e oprimir.
Diariamente, um dilatado contingente
Enfileira-se com a multidão indigente,
Enquanto homens de paletós garbosos
Repisam falatórios de inclusão tediosos.
E a liberdade que os poderosos glorificam,
Mas que lutam avidamente para sonegá-la?
Nas crises sociais várias, a realidade terrível:
Lucros e risos para uns; para outros, lágrimas.
Saber ser humano é fitar o sol causticante
Encontrar a sombra para o crucial repouso
Reconhecer o momento da luta extenuante
Ter no conhecimento o espólio mais valioso
É proceder conforme o saudoso Águia de Haia:
Com olhos corajosos para perpassar o horizonte,
E voejar alto, no arremate da causa democrática,
Para, na ética da alteridade, pousar a sua fronte.
CONCURSO DE POESIA
‘DERECHOS HUMANOS’
FEBACLA – FEDERACION BRASILENA DE LOS ACADEMICOS DE LAS CIENCIAS, LETRAS Y ARTES
1ª Lugar
Traductora: Damelis Castillo
¿Hasta cuándo perdurará la iniquidad?
¿Hasta cuándo los muros van subsistir?
En esa trocha de tamaña desigualdad,
la moral fanática para someter y oprimir.
Diariamente, un dilatado contingente
se enfilera con la multitud indigente,
mientras hombres de paltós glamurosos
repiten discursos de inclusión tediosos.
Y la libertad que los poderosos glorifican,
mientras ávidamente para doblegarla luchan
En las diversas crisis sociales, hay una terrible realidad:
Lucros y risas para unos; para otros lágrimas y desigualdad.
Saber ser humano es fijar la mirada al sol abrasante
Encontrar la sombra para el crucial reposo
Reconocer el momento de la lucha extenuante
Hacer del conocimiento el tesoro más valioso
Es procedente cual nostálgica Águila de La Haya:
Tener ojos llenos de coraje para sobrepasar el horizonte,
y volar alto, para alcanzar la democrática causa,
así, en la ética de la alteridad, posar su vuelo de frente
a donde vaya.
Pietro Costa
Pietro_costa22@hotmail.com
Clipe poético com tradução para o Espanhol, em parceria com a multiartista venezuelana Damelis Castillo:
- Marota mente - 19 de novembro de 2024
- A Lenda do Sertão - 13 de novembro de 2024
- Arrivederci, Itália! - 4 de novembro de 2024
30.06.1981, Brasília/DF, Brasil. Formado em Direito pela Upis. Pós-graduação lato sensu em Globalização, Justiça e Segurança Humana pela ESMPU em parceria com a Ruhr Universitat de Bochum/Alemanha. Assessor Jurídico de 2ª Instância do MPU. Escritor. Poeta. Comendador. Ativista Cultural. Ex-Presidente da Academia Cruzeirense de Letras (2018-2020, 2020-2022). Membro de Academias Literárias e Entidades Culturais no Brasil e no exterior. Membro da Literarte. Membro VIP da Rede Sem Fronteiras. Membro do IICEM. Chancellor of the Arts – International Arts Committee. Membro da ALSPA. Preceptor do Instituto Baronesa de Ensino e Desenvolvimento Humano. Embaixador da Paz da OMDDH. Dr. Honoris Causa em Literatura, Ciências Jurídicas, Direitos Humanos e Humanidades. Autor de 8 obras literárias (Entre a Caneta e o Papel, 2018; A Rosa dos Ventos, 2019; Juras de Poesia Eterna, 2020; Urbanos, 2020; Lua a Pino, 2021; Autopoiesis, 2022; Nos Labirintos da Palavra, 2022; Sol Ridente, 2023). Coautor de mais de 300 coletâneas. Várias honrarias, prêmios e títulos.
https://www.instagram.com/pietrocosta_poeta/
https://pietrolemoscosta.blogspot.com/