
Haverá uma fórmula, método ou equação,
Um artifício ou paradigma de justificação,
Para tentar deslindar a exímia compleição
De um cérebro tão prodígio na sua criação?
Reverenciado outrora, quando ainda estava vivo,
E ainda nos dias atuais é vigorosamente aplaudido.
De uma magna missão foi divinamente incumbido:
Provar que nenhum cárcere susta a luz do espírito.
Pois nem sempre a luta acontece em berço dourado,
É nos conflitos que organizamos os escaninhos mentais.
Da surdez, saíram peças musicais majoritárias, geniais,
Desengavetando, para a cultura, um suntuoso legado.
Não fez da doença uma marcha fúnebre, ao contrário:
A paixão pela vida e música foi o seu ditoso sacrário.
No seu repertório, notam-se cifras de densidade artística.
Cada nota parece decifrar o mais imperscrutável enigma.
Sinfonias de nº 6 e 9, Fidelio, Sonata Quase uma fantasia,
Entre outras tantas composições de grandeza inequívoca.
Facetas românticas, burlescas, idílicas, idealistas, místicas.
No elo com a música clássica, o elã das mais belas poesias.
250 anos marcam o nascimento de um superlativo sujeito.
Ao inaudito Beethoven, dedico os meus versos, exultante.
O mundo ovaciona esse artista de Bonn, de estro brilhante,
No invulgar talento e biografia a sinfonia do desconcerto.
SINFONIA DEL DESCONCIERTO
Tradutora: Damelis Castillo
¿Habrá una fórmula, método o ecuación,
un artificio o paradigma de justificación,
para intentar deslindar la eximia complexión
de un cerebro tan prodigioso en su creación?
Reverenciado, cuando aún estaba vivo,
y aún en los días actuales vigorosamente aplaudido.
De una magna misión fue divinamente ungido:
Probar que ninguna cárcel suspende la luz del espíritu.
Pues ni siempre la lucha acontece en lecho dorado,
Es en los conflictos que organizamos los nidos mentales.
De la aparente sordera, salieron piezas musicales, geniales,
Desengavetando, para la cultura, un suntuoso legado.
No hizo de la dolencia una marcha fúnebre, al contrario:
La pasión por la vida y la música fue su dichoso sagrario.
En su repertorio, se notan cifras de la densidad artística.
Cada nota parece descifrar el más imperturbable enigma.
Sinfonias d nº 6 y 9, Fidelio, Sonata casi una fantasía,
entre otras tantas composiciones de grandeza inequívoca.
Facetas románticas, burlescas, idílicas, idealistas, místicas.
Elo de la música clásica, con el ímpetu de las más bellas poesías.
250 años marcan el nacimiento de un superlativo sujeto.
Al inaudito Beethoven, dedico mi verso exultante.
El mundo ovaciona a ese artista de Bonn, de estro brillante,
impecable talento y biografía, sinfonía humana del desconcierto.
Pietro Costa
Pietro_costa22@hotmail.com
Clipe poético com tradução para o Espanhol, em parceria com a multiartista venezuelana Damelis Castillo:
- FLICG: o verso em flor - 14 de maio de 2026
- 📚 LABVERSO — Núcleo de Poéticas Experimentais - 7 de maio de 2026
- Atenção, verbonautas e barcófilos!!! - 23 de abril de 2026

Natural de Brasília (DF), é escritor, poeta e Assessor Jurídico de 2ª Instância do MPU (PGJM). Autor de 11 livros, ganhou projeção internacional com O Barco e o Verbo: 10 Anos de Travessia Literária, lançado na London Book Fair 2026, onde recebeu o título Royal Writer of the Year. Seu livro Requintes de Sensibilidade (2025) foi lançado no Salão do Livro de Genebra 2026, ampliando o alcance de sua poesia no cenário europeu. Vencedor do Troféu Clarice Lispector 2024 (SolRidente) e do 1º Concurso Mágico de Oz 2025 (A Matemática da Presença), integrou a delegação brasileira no Festival Internacional de Poesia de Bucareste (2025). Professor de Escrita Criativa, Idealizador e Facilitador do LabVerso: Núcleo de Poéticas Experimentais e Mentoria Literária de Alta Formação, Doutor Honoris Causa Mult., soma mais de 400 participações em coletâneas literárias.



