Eu quero sentir você
Deixa-me envolver teus braços
Sentir tuas mãos deslizar em meu corpo
Faz-me de toda estremecer.
Quero sentir os teus beijos dóceis e quentes
Vem que estou carente
Aqui em nosso ninho de amor.
Deixa a chuva cair lá fora
E as águas descerem no córrego do rio
Entre as pequeninas pedras mudas e deslizantes.
Estou aqui de entre os lençóis
Que a transparência desenha o meu corpo
Que está pronto a receber o teu.
Vem e ficas comigo está noite
E neste clima de montanha
Eu quero sentir você
(Autora Poetisa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro,26/05/2020
Todos os Direitos Reservados por Lei 9.610/98.
Español
Poema: “Quiero sentirte”
Déjame envolver tus brazos
Siento tus manos deslizarse por mi cuerpo
Me hace estremecer.
Quiero sentir tus dulces y cálidos besos
Ven, estoy necesitado
Aquí en nuestro nido de amor.
Deja que la lluvia caiga afuera
Y las aguas descienden en la corriente del río
Entre las pequeñas piedras mudas y deslizantes.
Estoy aqui entre las sabanas
Que la transparencia dibuja mi cuerpo
Quién está listo para recibir el tuyo.
Ven y quédate conmigo esta noche
Y en este clima de montaña
quiero sentirte
(Autor Poetisa Sandra Albuquerque)
Río de Janeiro, 26/05/2020
Todos los derechos reservados por la Ley 9.610 / 98.
English
Poem: “I want to feel you”
Let me wrap your arms
Feel your hands slide down my body
It makes me all shudder.
I want to feel your sweet and warm kisses
Come I’m needy
Here in our love nest.
Let the rain fall outside
And the waters come down in the stream of the river
Among the small mute and sliding stones.
I’m here between the sheets
That transparency draws my body
Who is ready to receive yours.
Come and stay with me tonight
And in this mountain climate
I want to feel you
(Author Poetisa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 05/26/2020
All Rights Reserved by Law 9.610 / 98.
Français
Poème: Je veux te sentir
Laisse moi envelopper tes bras
Sentez vos mains glisser sur mon corps
Cela me fait tout frémir.
Je veux sentir tes baisers doux et chaleureux
Viens je suis dans le besoin
Ici dans notre nid d’amour.
Laisse tomber la pluie dehors
Et les eaux descendent dans le ruisseau de la rivière
Parmi les petites pierres muettes et coulissantes.
Je suis ici entre les draps
Cette transparence dessine mon corps
Qui est prêt à recevoir le vôtre.
Viens et reste avec moi ce soir
Et dans ce climat de montagne
je veux te sentir
(Auteur Poetisa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, le 26/05/2020
Tous droits réservés par la loi 9.610 / 98.
Deutsch
Gedicht: Ich will dich fühlen
Lass mich deine Arme umwickeln
Fühle, wie deine Hände über meinen Körper gleiten
Es lässt mich ganz schaudern.
Ich möchte deine süßen und warmen Küsse fühlen
Komm ich bin bedürftig
Hier in unserem Liebesnest.
Lass den Regen draußen fallen
Und das Wasser fließt in den Strom des Flusses
Zwischen den kleinen Stumm- und Gleitsteinen.
Ich bin hier zwischen den Laken
Diese Transparenz zieht meinen Körper an
Wer ist bereit, Ihre zu empfangen.
Komm und bleib heute Nacht bei mir
Und in diesem Bergklima
Ich möchte Dich fühlen
(Autorin Poetisa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 26.05.2020
Alle Rechte vorbehalten 9.610 / 98.
Italiano
Poesia: Voglio sentirti
Lascia che ti avvolga le braccia
Sento le tue mani scivolare lungo il mio corpo
Mi fa rabbrividire.
Voglio sentire i tuoi baci dolci e caldi
Vieni, ho bisogno
Qui nel nostro nido d’amore.
Lascia che la pioggia cada fuori
E le acque scendono nel torrente del fiume
Tra le piccole pietre mute e scorrevoli.
Sono qui tra le lenzuola
Quella trasparenza attira il mio corpo
Chi è pronto a ricevere il tuo.
Vieni a stare con me stanotte
E in questo clima di montagna
Voglio sentirti
(Autore Poetisa Sandra Albuquerque)
Rio de Janeiro, 26/05/2020
Tutti i diritti riservati dalla legge 9.610 / 98.
- Folheando o meu diário - 20 de outubro de 2024
- Reflexo meu - 11 de outubro de 2024
- O amor sem preconceito - 27 de setembro de 2024
Natural de Duque de Caxias-RJ. Professora, escritora e poetisa. Acadêmica Benemérita Efetiva Patrona e Titular da Cadeira número 14, Comendadora e Doutora Honoris Causa em Literatura, Direitos Sociais e Humanitários e Comunicação pela Federação Brasileira dos Acadêmicos das Ciências, Letras e Artes-FEBACLA. Embaixadora da Paz e Comendadora da Justiça de Paz, com Comenda lnternacional Diplomata Rui Barbosa- ‘O Águia de Haia’ pela Organização Mundial dos Defensores dos Direitos Humanos -OMDDH. Acadêmica da Academia Caxambuense de Letras-ACL e da Academia Internacional de Literatura e Artes Poetas Além do Tempo. Editora Setorial Social e colunista do Jornal Cultural Rol. Representante Municipal-RJ- Inter -NET Jornal. Coautora em várias Antologias, dentre elas, Florbela ll ,Rasgando a Mordaça, Collectânea Sonata Poética da Liberdade, Semeando Versos e Sarau Integração Cultural pela ACL. Honrarias recebidas, dentre outras: FEBACLA: Comenda Láurea Ouro Acadêmico Correspondente e Internacional, Grande Prêmio Internacional de Literatura Machado de Assis, Comenda Príncipe dos Poetas, em homenagem ao escritor Olavo Bilac, Comenda Imperador Dom Pedro ll, Comenda Anita Garibaldi. Ordem dos Cavaleiros Samarthianos: Título de Benfeitora das Ciências, Letras e Artes. Real Ordem dos Cavaleiros e Damas do Rei Ramiro Il de Leão: Comendadora FEBACLA e Comendadora Guanabara. Participação na V FLAVIR e Destaque Social Personalidade 2020 e 2021.