Sol ridente
Sou o poema que, bem de mansinho, desperta
Quando a airosa lua repousa desnuda no olhar
A paixão que veste as tórridas peles e celebra
Enquanto o sol a pino permanece a transpirar
O matiz intrometido, que percorre pátios frios
Que, no páramo, enfeita estrelas com sorrisos
A íris que se abre ao arco de novos desafios
Os traços iluminados pelos raios do espírito
Os versos tocados, vistos, inalados, ouvidos
Os risos degustados na experiência sensível
A luz que faz visitar os tímidos esconderijos
Sou o amor-próprio que conserta desalinhos
Sou as onomatopeias que mimetizam delírios
Sol ridente que decifra cruciantes labirintos.
SOL RIENTE
Traductora: Damelis Castillo
Soy el poema que, bien despacito, despierta
cuando la airosa luna reposa desnuda en la mirada
La pasión que viste las tórridas pieles y celebra
en cuanto el sol intenso permanece transpirando
El matiz entrometido, que recorre patios fríos
que, en el páramo, decora estrellas con sonrisas
El iris que se abre al arco de nuevos desafíos
los trazos iluminados por los rayos del espíritu
Los versos tocados, vistos, inhalados, oídos
las risas degustadas en la experiencia sensible
la luz que hace visitar los tímidos escondrijos
Soy el amor propio que concierta desaliños
Soy las onomatopeyas que mimetizan delirios
Sol riente que descifra cruciales laberintos.
Pietro Costa
pietro_costa22@hotmail.com
Clipe poético, com recitação em espanhol da multiartista venezuelana Damelis Castillo: